img
Home / СВЯТ / Преводач объркал Бойко с Бай Ганьо

Преводач объркал Бойко с Бай Ганьо

/
/
/
176 Views

Корицата на гръцкото издание на „Бай Ганьо” с колаж на премиера Бойко Борисов се оказа грешка на преводача на безсмъртния роман на Алеко Константинов – Костас Барбутис, научи ko4.

 Той помислил, че колажът на Бойко Борисов е снимка на актьора Георги Калоянчев, превъплътил се в ролята на Бай Ганьо в едноименния сериал. Гръцкият преводач написа извинително писмо, изпратено до своя български колега и приятел – редакторът Васил Койнарев:

„Поради коментарите в социалните мрежи и медиите относно снимката, поместена на корицата на гръцкия превод на класическото произведение „Бай Ганьо“ от Алеко Константинов, съм длъжен да поднеса своите извинения и да обясня случилото се: Самият аз научавам току-що (в неделя, с излизането на материала), че гореспоменатата снимка, взета от Гугъл и избрана лично от мен, е колаж на премиера на България г-н Бойко Борисов. Грешката е изцяло моя и се дължи на непознаване на самия колаж и историята му, а от друга страна, на толкова успешно замаскираното и променено лице до степен такава, че незнаещият много трудно би могъл да отличи лицето на Борисов от лицето на Калоянчев в едноименната роля. На вътрешната страница на книгата е написано, че лицето на снимката е известният български актьор Георги Калоянчев.

Искам да поднеса хиляди извинения на всеки засегнат, като искрено уверявам всеки един, че нищо не е сторено умишлено и още в понеделник ще изтегля книгата от пазара, за да бъде преработена корицата.

Благодаря от сърце на всички за сигнала и оказаната помощ. Д-р Костас Барбутис, неделя, 8 март, 2020 г.“

Лупа

Твоята оценка
Общо гласували
Твоят коментар
loading...

Публикувай коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *

Ko4.bg във Facebook
error: Кражбата на материали от КОЧ е забранена!